# 08 – Music when Soft Voices Die, de Percy Bysshe Shelley

21 05 2009


Music when Soft Voices Die

Music, when soft voices die,
Vibrates in the memory –
Odours, when sweet violets sicken,
Live within the sense then quicken.

Rose leaves, when the rose is dead,
Are heaped for the beloved’s bed;
And so thy thoughts, when thou art gone,
Love itself shall slumber on

Percy Bysshe Shelley

_______________________________________________

Musica, ao silenciar de vozes afáveis

A música, ao silenciar de vozes afáveis,
Ressoa na memória –
As essências exaladas pelo adoecer de violetas perfumadas,
Residem na razão, e serão reavivadas.

As rosas, quando de sua existência são privadas,
Têm suas pétalas destinadas ao leito da pessoa amada;
O mesmo acontece no fenecer de teus pensamentos
E o amor deverá então repousar, em oportuno momento.

Traduzido por Wagner Miranda


Ações

Informação

Deixe uma resposta

Preencha os seus dados abaixo ou clique em um ícone para log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Sair / Alterar )

Imagem do Twitter

You are commenting using your Twitter account. Sair / Alterar )

Foto do Facebook

You are commenting using your Facebook account. Sair / Alterar )

Connecting to %s




Seguir

Obtenha todo post novo entregue na sua caixa de entrada.