# 42 – “Haiku” e “Lungs of the world”, de Jonh Cooper Clarke

18 10 2013

johncooperclarke_bycummins

Haikai

Ex-pres-sar estado emocional
U-san-do 17 sí-la-bas
É mui-to di-fí-

Pulmões do mundo

Árvores, árvores, árvores… Amo essas árvores
Elas são mais do que raízes e folhas
Elas tiram o veneno da brisa
E nos dão o ar que a gente respira
E nos dão o ar que a gente respira

Tradução: Wagner Miranda

Originais em inglês:

Haiku

To-con-vey one’s mood
In sev-en-teen syll-able-s
Is ve-ry dif-fic

Lungs of the World

Trees, trees, trees.. I love those trees
There’s more to them than roots and leaves
They take the poison from the breeze
And give us the air we breathe
And give us the air we breathe

John Cooper Clarke

Anúncios

Ações

Information

2 responses

26 08 2014
Katrin

Buenas me ha encantado con tu blog no te conocía a partir de ahora.
Enhorabuena tienes un blog fantástico Gracias por compartir con todos.

9 10 2014
Wagner Miranda

Gracias, Katrin. =)

Deixe um comentário

Preencha os seus dados abaixo ou clique em um ícone para log in:

Logotipo do WordPress.com

Você está comentando utilizando sua conta WordPress.com. Sair / Alterar )

Imagem do Twitter

Você está comentando utilizando sua conta Twitter. Sair / Alterar )

Foto do Facebook

Você está comentando utilizando sua conta Facebook. Sair / Alterar )

Foto do Google+

Você está comentando utilizando sua conta Google+. Sair / Alterar )

Conectando a %s




%d blogueiros gostam disto: