# 44 – “Density 45”, by Heyk Pimenta

16 02 2014

1005921_659315650795406_2076425785_n

 

Density 45

 

written in June 2012 and edited in 2013

 

 
In the mattress

filtered by its cover

or drank in pure drops

rests 10 times my volume

 

all the filth of the world

gathering grease

on the corner of things

 

5 years of mold and sloppiness

5 years of fervor

5 years of fear

 

– Lift it up, Caroll, the mattress to air it out

– Let’s buy a slat

– We have to make another cover

 

But there was no airing out, slat or cover

 

it rotted

green on brown

in our Chinese room

its cold and brown floor

 

all the humidity and ferns

and maidenhairs on the retaining wall in stone

from suck to bite marks spread along the mattress

which was

my own head,

inflated

my sorry eyes

 

today

bowed

in the guestroom standing upright against the wall

behind the door

there’s a corner missing from the mattress

 

all the more today

it remains folded in three

it became

a puff

a pauper sofa

of ulcers

in the living room

covered

surrounded by fleas

density 45 of dark grey foam

 

light grey cover

and a patch even lighter

getting lighter from inside to beyond

in layers

as if time applied

in candid coats

some ageing

or erased

by turning whiter and whiter

the love

 
Translated into English by Wagner Miranda

_
Original text in Portuguese:

 

Densidade 45

 

No colchão

filtrado pela capa

ou sorvido em gotas puras

está 10 vezes meu volume

 

toda a imundície do mundo

acumulando gordura

no canto das coisas

 

5 anos de mofo e desleixo

5 anos de fervor

5 anos de medo

 

– Levanta, Caroll, o colchão pra respirar

– Vamos comprar um estrado

– Temos que fazer outra capa

 

Mas não houve respiro ou estrado ou capa

 

ele apodreceu

verde sobre marrom

no nosso quarto chinês

seu piso frio e marrom

 

toda a umidade e samambaias e avencas

do muro de arrimo

em pedra

chupadas a mordidas pelo colchão

que era minha própria cabeça inflada

meus olhos sentidos

 

hoje

abaulado

no quarto de hóspedes

de pé

na parede

atrás da porta

falta uma quina ao colchão

 

mais hoje ainda

dobrado em três

tornou-se

um pufe

um sofá pobre

de úlceras

na sala

coberto

entre pulgas

 

densidade 45 de espuma cinza escura

 

capa cinza clara

e um remendo cinza ainda mais claro

clareando de dentro em diante

em camadas

como se o tempo pintasse

em mãos alvas

algum envelhecimento

ou apagasse

cada vez mais branco

o amor

 
Heyk’s blog: http://heykpimenta.blogspot.com.br/ (in Portuguese)

Anúncios

Ações

Information

2 responses

31 01 2016
Translation: Three Poems by Heyk Pimenta | Nomadic Permanence: Rob Packer's Blog

[…] 45” also from his most recent book was translated by Wagner Miranda and you can read it here: https://brincandodedeus.wordpress.com/2014/02/16/44-density-45-by-heyk-pimenta/. The Portuguese originals of these poems are at the bottom of the page and to read more of Heyk in […]

1 02 2016
Wagner Miranda

Congrats for the great translations, Rob. I really hope to be able to collaborate with you on future projects. All the best. =)

Deixe um comentário

Preencha os seus dados abaixo ou clique em um ícone para log in:

Logotipo do WordPress.com

Você está comentando utilizando sua conta WordPress.com. Sair / Alterar )

Imagem do Twitter

Você está comentando utilizando sua conta Twitter. Sair / Alterar )

Foto do Facebook

Você está comentando utilizando sua conta Facebook. Sair / Alterar )

Foto do Google+

Você está comentando utilizando sua conta Google+. Sair / Alterar )

Conectando a %s




%d blogueiros gostam disto: